1. THE STREAM WITH MANY NAMES



    HD video, sound, 04:45 min.
    Glass ears 6,5 x 5 cm. 
    Indigo dyed textiles



    In progress, 2018


    ___________________________________________

    This project departs from conversations with a woman who lived and worked on a river  barge for most of her life. The camera follows her while she seeks various ways of communicating with the landscapes around her (both with and through water); she tries to adjust her ears to the frequencies of the river, questions arise about the limitations of human language as a way to know a landscape. 

    Images of the river are combined with sounds inspired by a text written by the 18th century musician Anne Ford.
    Ford was an early player of the glass harp (glasses are tuned with water and played by running moistened fingers around the rims). She wrote Instructions for Playing on the Musical Glasses (1761), the first known method on how to play a glass instrument. The text begins:

    As the tones of the musical glasses are, from their similitude, more like the human voice, than any musical instrument, that ever was, or perhaps ever will be invented ...

    Other sounds in the video are recorded in harbours, at the source of the stream and at the river mouth where the water flows into the sea.

     

     

    With: Martha Bijl, Nyakallo Maleke, Mathilde Nodenot and Elena Op 't Eynde
    Glass ears made in collaboration with Bert Sterk 



    This project was kindly supported by Fondation du Château Mercier and Mondriaan Fund. 

  2. I SMELL FLOWERS ALL AROUND US, I SMELL ONLY SOIL



     

    Solo show at Studio 17, Stavanger, Norway

    2017



    ______________________________________

    The project I smell flowers all around us, I smell only soil, draws upon the symbolist play Les Aveugles (The Sightless) by the Belgian playwright Maurice Maeterlinck. The text focuses on a group of sightless characters who seem to be abandoned on a desolate island shore. The group is hypersensitive to the sounds around them and careful about where to place their feet; steps and slippery rocks take all the attention so that the landscape becomes a set of challenges. Maeterlinck wrote Les Aveugles at the turn of the 20th century and his play expresses an enormous sense of anxiety. In I smell flowers all around us, different translations of the play function as a symbol for the feeling of insecurity/instability/failure when trying to read, speak or write in a foreign tongue. The pieces in the exhibition could be seen as theatre props accompanying the written play. 

     

    This project is kindly supported by the Norsk Fotografisk Fond.

    • 1
    • 2

      laser print on cotton T-shirt, volcanic rock, plastic, nylon rope

    • 3

      inkjet print on paper, concrete, HAMPEN rug

    • 4

      inkjet print on paper, concrete, HAMPEN rug

    • 5

      polyester curtain, embroidered text, steel, nylon rope

    • 6

      polyester curtain, embroidered text, steel, nylon rope

    • 7

      inkjet print on paper, wood, metal clips, nylon rope

    • 8

      UV print on glass, wood, sandstone

    • 9

      UV print on glass, wood, sandstone

  3. ECHOISTS OF THE TAKASE RIVER



    HD video, sound, 03:16 min
    publication, offset printing
    594 x 420 mm, edition of 250
    2016


    ___________________________________________

    I had learned to take ‘soundings’ – like someone testing the depth of a well. You throw a stone down and listen. 

    Plainwater, Anne Carson 

     

    In science, the word sounding means: 'to study the underwater depth of lake or ocean floors by transmitting sound pulses into water'. Data taken from soundings are used to map the seafloor, an area that is still largely unknown to human beings. According to the Merriam-Webster dictionary sounding can also mean: a probe, a test, or sampling of opinion or intention. Like a bat exploring its surroundings by sending out a signal and listening to the echo in order to find out what’s there. 

    During a 2,5 month residency in Japan, I explored the meaning of the word sounding and drew a parallel with the Japanese word kodama. Kodama can be translated into English as echo, but is in Japanese folklore also known as a phenomenon that reverberates sounds in mountains and valleys. Spoken words reflected against the landscape are thought to be kodama, trees that are answering. 

     

    Late in the 1970s, three dams were built along the course of the Takase river in Nagano Prefecture. Echoists of the Takase River focuses on the vegetation around one of these dams. A Japanese sign language interpreter signs the word kodama, while a group of echoists shout both the names of plants and trees that died during the construction of the dam, as well as the names of pioneer species that were the first to colonize the previously disrupted land.

     

    Performed by: Naoto Nakamura, Mariko Nishijo, Mio Nishitani, Chihiro Takahashi, Tomoaki Urano and Akemi Watanabe
    Sign language interpreter: Atsuko Tanabe
    Sound design: Sveinbjörn Thorarensen
    Translation: Sosei Sato



    This project was possible thanks to the team of Asahi AIR and the generous support of the city of Ōmachi, Nagano, Japan. 

  4. SOUNDS OF THE SEA, CRICKETS AND TRANSLUCENT YELLOW



    HD video, sound, 05:44 min
    2016





    ______________________________________

    Sounds of the Sea, Crickets and Translucent Yellow combines two identical statues with each other: one of them is situated in a park close to Nagoya in Japan, the other one next to the sea in a small town in the Netherlands. 

    The filmmaker Chris Marker often combined footage from different places and travels with each other. His film Sans Soleil, however, opens with the occasional impossibility of combining certain images. With this video I wanted to experience whether I could combine the sounds of the two statues with one another. The statues function here as anthropomorphic objects that reflect their immediate surroundings – the park and the seashore. The work deals with a translation between the senses, where sound can become the main component of the narrative and a piece of sculpture can seem to change shape, while staying the same, even in two places at the same time. 

    I didn’t speak the same language as the ‘listener’ in the video and the filming therefore took place in silence. This draws a comparison to the experience of ambient sounds becoming more prominent when one can’t focus on the spoken words in an environment.

    Voice-over: Catoo Kemperman




  5. ZESENTWINTIG GATEN (26 HOLES)



    printed matter, edition of 50

    2015




    ______________________________________

    While walking along a river in the outskirts of a former fishing village, I encountered a solitary woman playing a game of golf. She had built her own golf course on a piece of wasteland. Plastic bottles filled with water served as substitutes for the traditional holes in the ground.

    As a follow-up on this encounter a short internal monologue from the perspective of the golfer came to exist. I combined this monologue with a collection of auditory impressions from the same place. 

    Read the text here.

    Graphic design: Charlotte Boeyden

  6. THE INHABITANTS



    HD video, sound, 08:35 min
    publication, 18 pages, 10,5 x 25 cm, staple bound, edition of 50
    2015




    ______________________________________

    “I have been sensitive to sound for as long as I can remember,” begins the story of The Inhabitants. Written as a play by the fictional author, Alfons van der Berg, and containing a Dutch-Norwegian land dispute over natural resources on the island of Jan Mayen in the Arctic Ocean, the story presented in the short film is composed as a collage of moments tied together into a narrative. 

    Voice-over: Sigurlaug Thorarensen
    Sound Design: Sveinbjörn Thorarensen
    Graphic Design text: Charlotte Boeyden



     

     



  7. YELLOWHAMMER INFRASOUND



    HD video, sound, 06:36 min
    2016

     

    One can look at seeing, but one can't hear hearing. 
    - Marcel Duchamp

     

    _________________________________________

    In the video Yellowhammer Infrasound, a narrator is searching for an infrasound array that is placed in a small forest in Iceland. The array is placed there in order to measure the trembling of the earth and to calculate volcanic activity. Infrasound is lower than the human hearing can perceive; when the two characters reach the forest where the infrasound array should be placed, all they hear is the sound of birds. They however still feel a desire to document this thing they cannot hear or see.

    Yellowhammer Infrasound is a visual and auditory collage that presents a variety of ways of experiencing places in both intuitive and cognitive ways. During the making of the video, I deliberately visited a place of which I knew there was a sound lower than I would be able to perceive. I couldn’t hear or see the infrasound array, but I knew it was there and I wanted to frame it somehow. 

    Sound Design: Sveinbjörn Thorarensen



  8. MELON



    HD video, sound, 01:18 min
    2015


    ________________________________________
    Melon is a short video about sound sensitivity and human interaction with objects.

    Voice-over: Catoo Kemperman



  9. I smell flowers all around us, I smell only soil

    Solo show at Studio 17, Stavanger, Norway

    2017



    The project I smell flowers all around us, I smell only soil, draws upon the symbolist play Les Aveugles (The Sightless) by the Belgian playwright Maurice Maeterlinck. The text focuses on a group of blind characters who seem to be abandoned on a desolate island shore. The group is hypersensitive to the sounds around them and careful about where to place their feet; steps and slippery rocks take all the attention so that the landscape becomes a set of challenges. Maeterlinck wrote Les Aveugles at the turn of the 20th century and his play expresses an enormous sense of anxiety. In my work, different translations of the play function as a symbol for the feeling of insecurity/instability/failure when trying to read, speak or write in a foreign tongue. The pieces in the exhibition could be seen as ‘broken’ theatre props accompanying the written play. 

    _______________________________________________________________________________________________

    This project is kindly supported by the Norsk Fotografisk Fond.